近日,作家出版社社长何建明指出中国文学“走出去”的困境:“作家出版社5年中出版了170部外国作品,而国内作家的作品翻译到国外的却只有5部。”

  作家刘庆邦认为:“中国文字的味道和中国作家的气息,是翻译家很难完全“呼吸”到的,因此中国文学作品的译著,大都缺少原著作者本来的气质。”>>>详细

文学,中国图书“走出去”之痛

  文学作品成了中国图书“走出去”的痛处。昨天,第17届北京国际图书博览会推出“中国文学图书与国际市场”研讨会,中国作家与出版人直击痛处,认为文学作品难以走出去的最大外因在“翻译”上,而内因则是中国作家的写作。

  文学图书“走出去”的并不多。记者在人民文学出版社展台上看到,目前,已经在海外出版的当代小说很少,张炜《古船》被哈柏。柯林斯集团购买,毕飞宇《推拿》版权被韩国、法国、美国等3家出版社购得。《炼狱如花》《河流如血》《英格力士》等当代小说版权在洽谈中,更多的小说还待字闺中。在北京出版集团展位上,当代小说佳作《穆斯林葬礼》《无字》等海外版权始终无人问津,相关负责人说,这样的情形已经持续多年了。

  相较于实用类图书,比如旅游、养生等类图书,文学作品占“走出去”图书的份额不仅非常小,而且在海外的销售也并不乐观。人民文学出版社社长潘凯雄说:“卖得最好的有七八万册,少一点的有一两万册,更多的也就几千册。”中国青年出版社副总编辑李师东说:“我们对世界的关注和世界对我们的关注是不对等的。”

  业内人士认为,文学图书走出去最大的困境在翻译上。潘凯雄说:“文学图书走出去的翻译问题比其他图书要难得多,也复杂得多。据我所知,著名国际出版机构挑选译者很挑剔,译者的母语必须是出版机构所在的国家,像美国、英国、法国、德国的出版机构都是这样。”可是目前,全世界能翻译中国小说的人并不多,因此,英美不少国际出版机构一旦看上一本中国小说,就会找著名汉学家葛浩文来看,“可是葛浩文1年能译多少书?撑死了也就译一两部。”潘凯雄说。>>>详细

从提高中国文化软实力的目标来考虑,需要“走出去”

  历史、地理、文学、哲学、宗教、政治、法律等几个板块,一直是西方主要发达国家图书市场对我关注的重点领域。近几年,随着我国经济持续发展,经济和贸易关系的扩大深化,有关中国经济类图书和汉语教材逐渐成为新亮点。各国对中国关注的视角也各有不同……>>>详细

出版走出去,既是机遇也是个巨大挑战”
   翻译仍然是出版走出去的瓶颈。目前全国能胜任出版产业需要的大社科类翻译人员奇缺。像前不久过世的杨宪益先生这样的大家更是寥若晨星。长期以来,我们的教育体制中的翻译专业设置的专业面极窄,如英美文学翻译专业、阿拉伯文学翻译专业等。而我们的出版业需要的是大社科型的翻译人才,这样知识结构的翻译人才才能够适应我们今天中国出版的需求。>>>详细

加强在国外的影响力,获得更多的经济利益

  “外语和经营人才缺乏直接制约出版业‘走出去’。”全国政协委员、贵州出版集团总裁许明和王亚非代表等认为,语言翻译已经成为制约中国图书“走出去”最直接的问题,中国目前能将外语翻译成汉语的人才很多,但是能将汉语很好地翻成他国文字的人才却很少。>>>详细

实行产业整合壮大出版企业实力
  全国政协委员、香港凤凰卫视董事局主席刘长乐等建议,全球传媒集团寡头化垄断化是未来的趋势,中国当前应把握时机,利用世界金融危机这一整合资源的时机,重点培养自己的出版集团,推动其大踏步“走出去”,在这一过程中,要善于利用各方的资本,包括海外的资本。

出版业“走出去”应瞄准海外投资
  贵州出版集团总裁王亚非认为,文化出版企业“走出去”若只是就书谈书,将难以在国际市场上引起太大的影响,应由单纯的图书延伸到文化投资和运营,这才能产生真正的文化辐射力,实现“走出去”的目标。他建议,我国出版业“走出去”应遵循这样一个“路线图”。

建立专项基金扶持出版企业
  全国政协委员、新闻出版总署副署长李东东等41位委员建议,设立国家新闻出版产业发展专项资金,通过每年安排10亿元资金,支持体制改革到位的国有新闻出版企业兼并重组,对其重大发展项目开发予以资金补助,同时还将对国家级新闻出版产业基地的建设以及新闻出版企业运用高新技术给予扶持。

中国出版市场原创的世界性精品力作还不够多

   柳斌杰说,这五种因素是:一是受中西方文化差异的影响,一些在中国国内形成热点的畅销书籍并未在国际上受到广泛关注。二是由于个别国家对中国国情的曲解和误解,不愿正视中国改革开放取得的巨大成就,不愿面对世界范围内客观存在着的不同的文化价值取向,不愿消除对中华文化固有的偏见,这些都给中国出版物走向世界增加了阻力。>>>详细

翻译人才稀缺制约中国图书“走出去”

   “目前我们已经在国外设立了5家出版公司。”中国出版集团总裁聂震宁在接受本报记者独家专访时表示,走出去将是国内出版企业做大做强的重要途径之一。据他介绍,中国出版集团在海外的机构已经达到27家,除了5家出版社之外,还包括书店和海外分公司。>>>详细

中国文学走向世界”出现“两头热、一头冷”

  目前,“中国文学走向世界”出现“两头热、一头冷”——西方的职业版权经纪人对中国文学非常感兴趣;存在大量对中国文化感兴趣的读者,汉语已在世界成为显学的态势便是例证;但是,“冷”在出版社——很简单,中国的文学作品还不能给西方带来巨大的利润。作家王晓方称,中国文学和世界文学还是有差距的,至少在创作手法和思想方面。许多人都在讲故事,但怎么样讲故事才有新意,以及讲的故事里能给读者哪些思想上新的丰富,不怎么讲究。>>>详细

中 工 网 版 权 所 有 ,未 经 书 面 授 权 禁 止 使 用
Copyright © 2008-2010 by www.workercn.cn. all rights reserved
浏览本网主页,建议将电脑显示屏的分辨率调为1024*768